WMM (Weirdly Marked Minglish) is an alternative spelling system for
English. It used to be called GASS, standing for Grave Accent =
Short Stressed. The system was designed around the idea that
there are benefits to using the unaccented vowel letters (a, e, i, o
and
u) to stand for both the schwa and the corresponding unstressed short
vowel, ambiguously. (Unstressed vowels are often difficult to
classify precisely, and often vary from speaker to speaker as
well.
Because almost all words are recognizable even if the unstressed vowels
are distorted, it may well make spelling easier if the orthography
represents them imprecisely.) The remainder of the system, other
than this ambiguity, is quite precise and mostly phonemic. This,
the second version of WMM, has been further enhanced to make it
applicable to both American English and RP (British Received
Pronunciation) with minimal
respelling.
WMM has a very unfamiliar appearance, caused mostly by these factors:
Diacritical marks are very frequently used.
The letter x is used to represent the sound represented by h in traditional spelling.
The ng sound of traditional spelling is represented by the unusual symbol ñ.
These factors make it very unlikely that WMM will achieve
any significant following.
WMM was primarily an experiment in the representation of English
vowels. I believe it to be an unsuccessful experiment. The
failure
is the result of the importance of stress to the WMM system. For
both long and short vowels, the spelling depends on the stress, and I
often have difficulty determining stress accurately. If I am
representative of the general population in this regard, most people
would find WMM difficult to use.
There is a WMM dictionary here. This
dictionary was developed using FEWL and FLEWSY, as described here. The process of developing the
dictionary was key to the evolution of WMM, which ending up looking
nothing like my original idea. My guess is that, without the
ability to quickly generate a new dictionary, it would have taken
months rather than weeks to have developed WMM to my satisfaction, and
I might well have given up long before then.
Even though I consider WMM to be a failure, it is an interesting
failure - I think it shows the perils of trying to completely
differentiate stressed and unstressed vowels. And who knows, it's
possible that you might like it more than I do.
Here is that old chestnut "The Star" spelled in WMM.
It wuz on dhe
fërst
dá ov dhe neú yeer dhat dhe anàunsment wuz maid, ôlmoast
siemultainýusly frum thré obzërvatôryz, dhat
dhe moashon ov dhe
planet Nèpteün, dhe àutermoast ov ôl dhe
planetz
dhat wheel abàut
dhe Sun, xad bikùm very iràtik. A reetârdaishon in
its velòsity xad
bin suspèkted in Dêsèmber. Dhen, a faint,
rêmoat spek ov
liet wuz
diskùverd in dhe reejon ov dhe pertërbd planet. At
fërst dhis did
not kôz eny very grait êksietment. Síentìfik
peepel, xàuèver, fàund dhe intèlijens
rêmârkabel ênùf, eeven bêfôr it
bêkaim noan dhat
dhe neú body wuz
rapidly gróiñ lârjer and brieter, and dhat its moashon wuz kwiet diferent frum
dhe ôrderly progres ov dhe planetz.
You can use the Wyrdplay
converter to convert traditionally spelled English text into WMM
(and four other reformed spelling systems).
Compared to my other systems, WMM is pretty simple.
Stressed short vowels are written with a grave accent: pàt, pèt, pìt, pòt, pùp. Unstressed short vowels are written without any markings: fastìdýus, presteejh, tiepist, monsuen, subjèktiv. The schwa is also written without any markings, using the same letter as the traditional spelling: soafa, petìshon, vërmin, reejon, kampus. In cases where the schwa is traditionally represented by a digraph, one of the letters is used: màuntan, fôren, deevýus, shoafur, tôrtis.
In many words containing an unstressed i sound, the
spelling ê is used in place of i, as in êkstreem and përfêkt. See below for discussion of this convention.
In a one-syllable word with a short vowel, the diacritic is omitted: kat. In a two-syllable word
where the first vowel is short and stressed and the second vowel is a
schwa, the diacritic is omitted: lemon,
kombinaishon.
The vowels â, ô and û are used as in drâma, ôful and pûsh. The sequence
ër is used for the stressed er sound of jërm. And the sequences
àu and ôi are used for the diphthongs of klàun and bôil. Note that the
accent cannot be omitted from these sequences, even in a one-syllable
word.
The nasal vowels ã and õ are used in borrowed French
words like kontretã
(contretemps) and kõsyèrjh
(concierge).
The sounds of â and ò are the same in
American
English. A vowel is written as ò in WMM if it is
pronounced with a short o sound (Sampa /Q/) in British English (RP), or
as
â
otherwise. Thus, in WMM one writes "balm" as bâm, but "bomb" as bom.
RP has three diphthongs not present in American English, occurring
before the letter r: Sampa /e@(r)/, /I@(r)/ and /U@r/. The
corresponding sounds in American pronunciation are /Er/, /Ir/ and
/Ur/. In WMM, these American sounds are normally written
èr, ìr and ûr respectively; this is changed to air,
eer and uer in words where the diphthong is used in the British
pronunciation, as in WMM fairy,
steer and tuerist. It turns out that
the American /Ur/
sound is almost always spelled uer. The spelling of the other two
sounds can generally predicted from the traditional spelling: the
WMM spelling èr is used mostly when TS uses er or err (very,
terrify), and the spelling ìr is used mostly when TS has
ir, irr or yr (miracle, irrational, pyramid).
RP often has the sequence /Vr/, which does not occur in American
English, in words spelled with -urr- or -our- like "hurry" and
"encourage". These words are pronounced by Americans with
/3`/. WMM uses ùr rather than êr to spell these
words: hury, inkùrij.
English has two long u sounds, /ju:/, as in "cute", and /u:/, as in
"rude". For a large number of words, such as "tune", British
English uses the /ju:/ pronunciation, and American English the /u:/
pronunciation. WMM represents such words using the British
pronunciation, in part because a minority of Americans also use this
pronunciation, using the spellings eü (when the sound is stressed
and precedes a consonant) or eú (in other cases). Thus,
WMM spells "few", "new" and "crew" as feú,
neú, and krú,
and "immune", "tune" and "June" as imeün,
teün and Juen.
Often, the long
u sound is shortened into a /U/ or a schwa, which may be /jU/ or /j@/
in either or both varieties of English. WMM uses a preceding e
for these vowels too, as in regeular
and kòmpeûtaishon.
Sometimes, the
preceding /j/ may be dropped in American English, in which case WMM
still uses the e, as in inseular
and teûbërkeuloasis.
RP speakers generally pronounce the ending -y of
<happy>, and the i of words like <radio>, with a short i
rather than a clipped long e sound. The letter ý is used
to indicate either pronunciation. This allows WMM to represent
the distinction between <booty> and <bootee>: buety versus bueté.
Two other ways in which RP differs systematically from American English
are illustrated by the words "bath" and "cross". "bath" is /b{T/
in American English, but /bA:T/ in RP; "cross" is /krO:s/ in American
English, but /krQs/ in RP. WMM does nothing special about these
differences. I consider it sufficient that the WMM spellings
differ only in the diacritics: bath
and bâth, krôs and kros.
Note that when WMM is used to write RP, the r's remain in the spelling,
even when they are not pronounced. The traditional spelling rules
work very well in this regard, and there is little gain to be had by
opening a chasm between British and American spelling by omitting them.
The normal consonant symbols of English are used, except
for the following. Most sounds which are usually written with a
digraph in traditional spelling are also written with a digraph in WMM:
chip, ship, vijhon,
thum, tugèdher, whisper.
The English ng sound is written with ñ: yuñ,
siñer, fiñger, thiñker. The sound
traditionally written as h is written x in WMM:
xeven, mìsxàp.
The German or Scottish ch sound is written in WLM as kh, as in lokh (loch).
Regular plurals are always written with an ending z,
whether it is
pronounced as z or s. Similarly, a regular past tense is always
written
with an ending d, whether the pronunciation is d or t. Examples:
katz, dôgz, dansez, rekd, dragd, aded.
In a compound word, accents are removed only if allowed by the rules
for the entire word, not for the component words. Examples:
sùnbërn,
kràbàpel.
Due to several of its features, notably the way it handles the schwa, WMM is considerably better than most reformed spelling systems at revealing the linkages between related words, as in the spellings feüry/feürýus, medisin/medìsinal, foatogràf/fotògrafy. I consider this a very desirable property for a spelling system to have.
There is a complication, however, in the form of the
frequent use, in current spelling, of the letter e to represent a
distinct, unstressed i sound, as in deprive, economy, perfect, prepare,
and so on. The natural thing to do is to spell these words with
an i: dipriev, ikònomy,
përfikt, pripair, etc. But then the relationship to
related words is obscured: dipriev/deprivaishon,
ikònomy/ekonòmikal, përfikt/perfèkshon,
pripair/preparaishon, etc. So WMM now uses ê to
spell
a distinct, unstressed i when e is used in the current spelling: dêpriev, êkònomy,
përfêkt, prêpair. This rule is not
applicable if the i sound is stressed, indistinct or schwa-like: the
WMM spellings for English, forest, rivet and happiness remain Iñglish, fôrest, rivet and
xapynes, not Êñglish, fôrêst,
rivêt and xapynês.
There are also some related words where the rule of using
the current spelling to represent the schwa obscures the relationship,
such as kurij/kuraijus,
konfërm/konfirmaishon, and eekwal/êkwòlity.
WMM changes the spelling of the schwa in such cases to agree with the
stressed vowel in related words, so that the correct spellings of
courage, confirmation and equal are in fact kuraj, konfermaishon and eekwol.
One unavoidable characteristic of highly phonemic spelling
systems like WMM is that they merge homophones, that is, they force
words which sound alike to be spelled alike. Therefore,
<so>, <sew> and <sow> are all só in WMM, and <sent>,
<scent> and <cent> are all sent. The stock answer to
this problem is that we all do perfectly well understanding which word
is meant when English is spoken, and it should be no harder when it is
written. This is true enough. Little confusion between
<sent> and <cent> is likely, as they are different parts of
speech, and even though <scent> and <cent> are both nouns,
which one is meant can usually be determined by context.
I do feel, however, that it is a good idea for function
words that could be confused with other function words to be spelled
differently, due to the frequency with which these words are
used. This applies specifically to three sets of words:
to/too/two, for/four and there/their/they're. These are rendered
in WMM as tu/tue/tú, for/fôr and dhair/dhár/dhá'r.
I justify these specific spellings as follows:
<to> is spelled as tu
because it is almost always unstressed. <two> is spelled as
tú because this is more
regular than tue and
therefore functions better in compound words such as túsom and túfoald. <too>,
which to my knowledge is not part of any compounds, then gets the
irregular tue.
Similarly, <for> is spelled for
because the word is usually unstressed, leaving the spelling fôr for its homonym
<four> (and <fore>). Finally, the spelling dhá'r for
<they're> is quite obvious. The spelling dhár for <their> was
chosen to emphasize the relationship to the pronoun dhá. This then leaves
the regular spelling dhair
for <there>.
I've considered having special forms for the function-word
homophones <eye> and <owe>, since it can be hard to
recognize single-letter words in compounds like ífûl and ísiet. However, both
of these words can be used as verbs, and I find the spellings íiñ and óiñ quite preferable
to the alternatives ieiñ
and oaiñ, for which
reason I've decided not not make exceptions for these words.
Here is another sample of WMM, the lyrics to the Dire Straits song
"Industrial Disease" (words and music by Mark Knopfler).
Wôrniñ
lietz âr flashiñ dàun at Kwolity Kontroal
Sùmbòdy thrú a spaner and dhá thrú
xim in dhe xoal
Dher'z ruemorz in dhe loadiñ bá and añger in dhe
tàun
Sùmbòdy blú a whisel and dhe wôlz kaim
dàun
Dhair'z a meetiñ in dhe bôrdruem, dhá'r
tríiñ
tu trais dhe smel
Dhair'z leekiñ in dhe wòshruem, dhair'z a sneek in
Përsonèl
Sùmwhair in dhe kôridor, sùmwùn wuz
xërd tu sneez
"Gûdnes mé, kûd dhis bé
Indùstrýal Dizeez?"
Dhe kairtaiker wuz kruesifíd for sleepiñ at
xiz poast
Rêfeüziñ tu bé pasifíd, its xim
dhá
blaim
dhe moast
Dhe wòchdôg got raibéz, dhe fôrman'z got dhe
fléz
Èvrýwùn'z konsërnd abàut
Indùstrýal Dizeez
Dhair'z panik on dhe swìchbôrd, tuñz âr
tíd in notz
Sum kum àut in simpathy, sum kum àut in spotz
Sum blaim dhe manijment, sum dhe êmplôiéz
And èvrýbòdy nóz it'z dhe
Indùstrýal Dizeez
Dhe wërk fôrs iz disgùsted, dàunz tuelz,
wôkz
Inosens iz injurd, êkspeerýens just tôkz
Èvrýwùn seekz damijez,
èvrýwùn agréz
"Dheez âr klasik simptomz ov a monetairy skweez"
On ITV and BBC dhá tôk abàut dhe kërs
Filòsofy iz eüsles, théòlojy iz wërs
Xistory bôilz oaver, dhair'z an ekonòmiks freez
Soasýòlojistz invènt wërdz dhat meen
Indùstrýal Dizeez
Doktor Pârkinson dêklaird "Í'm not surpriezd tu
sé eú xeer
Eú'v got smoaker'z kôf frum smoakiñ, brúer'z
druep
frum driñkiñ beer
Í doan't nó xàu yú kaim tu get dhe Bety
Daivis néz
But wërst ov ôl yuñ man eú'v got
Indùstrýal Dizeez"
Xé roat mé a prêskrìpshon, xé sed
"Eú âr dêprèsd
Iem glad eú kaim tu sé mé tu get dhis ôf
eür chest
Kum bak and sé mé laiter, nekst paishent pleez
Send in anùdher viktim ov Indùstrýal Dizeez"
Í gó dàun tu Speeker'z Kôrner, Í'm
thunderstrùk
Dhá got fré speech, tueristz, polees in trukz
Tú men sá dhá'r Jeezus, wun ov dhem must bé
rôñ
Dhá got a proatèst siñer, xé'z
siñiñ a proatèst sôñ
Xé sez "Dhá wont tu xav a wôr só dhá
kan keep us on àur néz
Dhá wont tu xav a wôr só dhá kan keep
dhár
faktoryz
Dhá wont tu xav a wôr tu stop us bíiñ
Japaneez
Dhá wont tu xav a wôr tu stop Indùstrýal
Dizeez
Dhá'r pôintiñ àut dhe enemy tu keep
eú def
and bliend
Dhá wont tu sap eür enerjy, inkârserait eür
miend
Giv eú Ruel Britànya, gasy bir, paij thré
Tú weekz in Èspânya and Sùndá strip
teez"
Meenwhiel, dhe fërst Jeezus sez, "Í'l keür it suen
Abòlish Mùndá môrniñ and
Friedá afternuen"
Dhe udher wun'z àut on xuñger striek, xé'z
díiñ bí dêgréz
Xàu kum Jeezus getz Indùstrýal Dizeez?
WMM started life very simple indeed. It began with
the vowel representations, except that only the monographic forms for
the
long vowels were used. My original proposal didn't even bother to
suggest what to do with the consonants.
When I decided to make a full-fledged spelling system of it, I started
by adding what I consider the usual consonant handling. I used zh
for the French j, ng for the soft ng and ngg for the hard one, and h
for
h. I switched zh to jh simply because I liked it better. I
switched to ñ for ng because, overall, I preferred thiñ/thiñk/fiñger
to thing/think/fingger, and
also because it allowed me to distinguish uñkel and unkleen. I switched to using
x for the h sound because, as WMM became a more and more precise
notation, I liked less and less the ambiguities of adhìr, mìshàp
and fûthóld.
It had become clear that anyone who cared about familiarity was not
going to appreciate WMM, so why compromise?
The biggest changes to WMM took place when I started using FEWL (see here) to build a WMM dictionary. The
biggest problem I saw was that there were simply too many
diacritics. Since one of the points of WMM was distinguishing the
stressed and unstressed short vowels, I decided it might be interesting
to do the same for the long vowels, and that the stressed ones would
stand out better if they were digraphs. This was an improvement,
but I
didn't like the way it looked when there was a digraph at the end of a
word, or before another vowel, and so I decided to make these special
cases, especially since these vowels are often unstressed anyway.
I found this helped the appearance of WMM a lot. The only
thing I didn't like was á at the end of a word, as in plá and tuepá. I finally
decided to leave this alone, even though I didn't (and still don't)
care for it, since it
had the advantage of being consistent with the way the other vowels
were handled.
The original WMM dropped the acute diacritic for a long vowel at the
end of a word, as in dépo
and snàfu. I
changed my mind about this and decided to keep the diacritic here, so
that these words became deepó
and snàfú.
The main reason was that the diacritic was necessary for the vowels a
and e (an ending unaccented a is probably a schwa, and a final bare e
looks confusingly like the traditional magic e). It seemed more
consistent to leave in the accents for all the vowels (except for y,
where leaving it out was quite natural and unambiguous), and I've
decided it looks better as well. With this change, you could be
sure that a bare vowel was not long, unless it was part of a digraph.
The final change to the first version of WMM was the decision to use z
for all plurals and d
for all past tenses. I really hadn't given this issue any thought
at the start, and this treatment originally seemed to be contrary to
the phonemic
accuracy of WMM in other areas. But I've come to the conclusion
that using a consistent method for representing these inflections is
more important than getting the pronunciation right, and also that z,
not s, should be used for the plural unless one feels a need to stay
close to traditional spelling, which I did not.
The second version of WMM mainly differed in adding the RP
diphthongs. While this significantly increases the complexity of
both the description and the use of the system (at least for
Americans), I felt the
changes were worth making to illustrate how a spelling system can
usefully work for both varieties of English. An unexpected
side-effect was that many words, such as stairz and feerful, actually became more
familiar-looking due to the common use of the sequences air and eer in
traditional spelling. The second version of WMM also changed the
digraph oh to oa (a clear improvement - compare chohk and choak) and modified the rules for
use
of é and ý. It also added the flexibility of
changing the
representation of unstressed short vowels to elucidate word
relationships. - however, the frequency with which i had to be replaced
by e led quickly to the addition of ë (now ê) in version
2.1. This
in turn was followed rapidly by version 2.2, which differed only in its
special spellings for <too>, <for> and <their>.
Version 2.3, which appeared after some time for reflection, split the
eú digraph into eú/eü, similar to the other long
vowel pairs such as á/ai and ú/ue. Additionally,
this version interchanged the letters ê and ë, so that
ë and eü would have the same stress.
In retrospect, it is somewhat ironic that the main reason for the
strangeness of WMM is the decision to use x for h, which I consider
rather peripheral to the main points of the system. I have toyed
with the thought of changing this. I could, of course, just use h
for
the h sound as well as in digraphs, but I'm convinced that this easy
choice is
wrong for this system. One interesting idea is to use a capital H
for the h sound, as in Hat,
mìsHàp and bàthHàus.
It's amazing to me how natural this looks. However, the use of
capital letters with a different meaning from their lower-case is
considered quite radical in spelling-reform circles, and would probably
go over even less well than the x does. A similar idea is to use
the thorn in place of x, as in þapy,
misþap
and Þalowén.
This has the advantage of resembling an h more than an x does, but the
disadvantage of introducing an entirely new symbol to the alphabet (and
further, using it in an entirely non-traditional way).
Two variants of WMM are sanctioned. WMM-h is WMM
using the h in place of the x, a change which makes it far less
scary-looking. WMM-4g is WMM-h with the long vowel digraphs
eliminated and replaced by the diacritic forms. This form of WMM
greatly resembles Bob Boden's SRS4g,
differing from it mainly in its
handling of the schwa. Comparing a text in WMM-4g and SRS4g is a
good way to get a feel for the overall effect and importance of their
individual strategies for representing that difficult sound.
WMM-4g is actually superior to WMM in preserving the form of related
words (fótogràf/fotògrafy
rather than foatograf/fotògrafy),
and it probably also seems better to those who want a spelling system,
whatever else it may accomplish, to make words shorter.
Bob Boden has recently introduced his Bobdot system, which is a version of SRS4g that displays primary stress. In response, I've introduced a system called Arbdot, constructed to be as similar as possible to Bobdot, while making some alternate design choices I find preferable. Arbdot is very similar to WMM-h with additional diacritics instead of digraphs for long vowels, and with some smaller changes for Bobdot compatibility, such as using both c and k for the k sound. I definitely prefer WMM, but the similarities of Bobdot and Arbdot help to focus comparisons of the two, or at least that is the theory.
Bobdot's emphasis on primary stress (rather than WMM's
emphasis of simply stress or lack thereof) has led me to consider a WMM
variant called WMM-ps, where the digraph form for a long vowel is used
only when the vowel has primary stress. In WMM-ps, we would write
abreevýát and abrévýaishon, rather
than abreevýait and abreevýaishon. It is
hardly logical to do this, since I keep the stressed/unstressed
distinction for the short vowels, and the circumflexed vowels continue
to be stress-independent. So, in constrast to Bobdot, inspection
of
a WMM-ps word may or may not allow you to determine its primary
stress. Nevertheless, I find that of all the forms of WMM, WMM-ps
(or WMM-ps-h) is the most readable. I am continuing to explore
this phenomenon.
To comment on this page,
e-mail Alan at wyrdplay.org
Go to wyrdplay.org home
page
Go to wyrdplay.org spelling
system roster